Домашний мастер

Как найти хорошего переводчика

Март 10th, 2013

Как найти хорошего переводчика

агенство-перевода-текстов_agenstvo-perevoda-tekstovЧасто современный бизнес строится на взаимоотношениях с иностранными партнерами. В силу обстоятельств и требований законодательства возникает необходимость перевода документов. Поэтому профессия переводчика стала чрезвычайно востребованной. При выборе специалиста многие ставят своей целью найти профессионала, который сможет сделать недорогой письменный перевод. Но стоит подумать, должно ли это являться критерием выбора.

Существует множество вариантов, как найти хорошего переводчика. Можно обратиться в специальные агентства перевода текстов, найти частного специалиста и, наконец, сделать перевод самостоятельно, используя компьютерные программы. Но если вы не владеете языком, то последний вариант будет самым худшим. Многие тексты носят весьма специфическую направленность, поэтому машинный перевод может даже изменить смысл содержания.

агенство-перевода-текстов_agenstvo-perevoda-tekstov2И отредактировать то, что выдал компьютер, будет чрезвычайно сложно, а то и вовсе невозможно. Заказать перевод у частного переводчика будет гораздо надежней. Это может быть как профессиональный лингвист, так и просто человек, получивший знания, проживая в другой стране. Таких специалистов еще называют фрилансерами. Но один большой минус в их работе перечеркивает все остальные плюсы в виде недорогой оплаты.

Гарантии качества перевода вы не получите, он не несет никакой ответственности за сделанную работу. И проверить вам его будет трудно, если вы не знаете языка. Кроме того, расплодилось множество мошенников, которые выдают машинный перевод за свой собственный.

Вот мы и пришли к тому, что агентство перевода текстов – оптимальный вариант на современном рынке услуг. Там вы не только получите качественный перевод, но и лингвисты смогут подкорректировать текст, владея специальной узконаправленной терминологией.

агенство-перевода-текстов_agenstvo-perevoda-tekstov3Агентства, как правило, привлекают к работе специалистов, владеющих темой перевода. Поэтому за точность и качество работы вы можете не волноваться. Кроме того, некоторые переведенные документы требуют нотариального удостоверения. Агентства перевода текстов, сотрудничая с нотариусами, могут оказать такую услугу. Если вас не устроит качество работы, вы всегда сможете предъявить претензии. И вам быстро исправят все недочеты.

Но и в случае обращения в агентство перевода текстов необходимо тщательно подходить к выбору. Нужно проанализировать рынок предоставляемых услуг. Не сомневаясь, исключайте тех, кто берет слишком низкую, по сравнению с другими, плату. Это может служить свидетельством низкой квалификации работников. Обращайте внимание на сроки, в течение которых вам берутся выполнить работу. Быстрый перевод не всегда может быть качественным. Поинтересуйтесь временем работы агентства на рынке переводов, рекомендациями его клиентов, наличием специалистов в штате. И если вам внушают доверие все эти моменты, то смело доверяйтесь к выбранному агентству.

Домашний мастер